Alfabet grecki
 | 
         
| Litera grecka | Uwagi dotyczące wymowy (ciekawostki) | Przykłady | 
| Α α άλφα [alfa]  | 
              wymawia się jak polskie a, dwuznak „αι” wymawia się jako e (fraza „alfa alfa” jest synonimem wysokiej jakości produktu lub usługi: prima sort, górna półka itp.) |  αγορά  [aghora] rynek  | 
            
| Β β βήτα [wita]  | 
              w nowogreckim wymawia się jak polskie w (w grece starożytnej wymawiane było jak b - stąd polska nazwa litery - beta); co ciekawe - obecnie nie ma w alfabecie litery oznaczającej głoskę b, więc „zastępczo” stosuje się dwuznak: mp („μπ”), wymawiany jak nasze „b” | βουνό [wuno] góra  | 
            
| Γ γ γάμμα [ghamma]  | 
              wymawia się jak polskie gardłowe g: gh; na początku wyrazu, przed „ι” oraz „ε” nie wymawia się (γεια σου[ja su]); aby otrzymać typowe g łączy się z k („γκ”) |  γάτα  [ghata] kot γιαγιά [jaja] babcia  | 
            
| Δ δ δέλτα [dhelta]  | 
              wymawia się jak angielskie th w „this” (język dotyka lekko górnych zębów i tworzy „łódeczkę”), aby otrzymać typowe d zapisuje się nt („ντ”)  |  δρόμος  [dhromos] droga ντομάτα [domata] pomidor  | 
            
| Ε ε έψιλον [epsilon]  | 
              wymawia się jak polskie e; dwuznak „ει” wymawia się jako i; (od starożytnej, półksiężycowatej postaci tej litery „ϵ” wywodzi się symbol €) |   έπιπλο  [epiplo] mebel  | 
            
| Ζ ζ ζήτα [zita]  | 
              wymawia się jak polskie z; (w starożytności wymawiano jak dz, stąd też w niekórych polskich tłumaczeniach mitów, żeby przekazać dawne brzmienie, jest Dzeus a nie Zeus) |  ζωή  [zoi] życie  | 
            
| Η η ήτα [ita]  | 
              wymawia się jak polskie i; (w grece starożytnej wymawiano jak długie e, a literę nazywano eta) |  ήλιος  [iljos] słońce  | 
            
| Θ θ θήτα [thita]  | 
              wymawia się jak angielskie th w „both” albo „think” (język dotyka dolnych zębów) |  Θεός  [theos] bóg  | 
            
| Ι ι ιώτα [jota]  | 
              w środku wyrazu oraz na początku przed spółgłoskami wymawia się jak polskie i, natomiast na początku przed samogłoskami jak j |  ιστορία  [istorja] historia Ιανουάριος [januarios] styczeń  | 
            
| Κ κ κάππα [kappa]  | 
              wymawia się jak polskie k; jeśli po k występuje e, to całość wymawia się kie; połączenie „γκ” wymawia się jak g | καφές  [kafes] kawa κεφάλί [kiefali] głowa  | 
            
| Λ λ λάμβδα [lambdha]  | 
              wymawia się jak polskie l | λέξη  [leksi] słowo, wyraz  | 
            
| Μ μ μι [mi]  | 
              wymawia się jak polskie m | μητέρα  [mitera] matka  | 
            
| Ν ν νι [ni]  | 
              wymawia się jak polskie n | νερό  [nero] woda  | 
            
| Ξ ξ ξι [ksi]  | 
              wymawia się jak ks | ξένος  [ksenos] obcy  | 
            
| Ο ο όμικρον [omikron]  | 
              wymawia się jak polskie o; dwuznak „οι” wymawia się jako i, a dwuznak „ου” wymawia się jako u; (przed rzeczownikiem pełni rolę rodzajnika męskiego) |  όνομα  [onoma] imię  | 
            
| Π π πι [pi]  | 
              wymawia się jak polskie p | πόδι  [podhi] noga  | 
            
| Ρ ρ ρο [ro]  | 
              wymawia się jak polskie r | ρύζι  [rizi] ryż  | 
            
| Σ σ,ς σιγμα [sighma]  | 
              wymawia się jak s przed samogłoskami i spółgłoskami bezdźwięcznymi, albo jak z przed spółgłoskami dźwięcznymi; znak „ς” stawia się tylko na końcu wyrazu (τελικό σίγμα [teliko sighma] - czyli końcowe s) |  σινεμά  [sinema] kino κοσμος [kozmos] świat  | 
            
| Τ τ ταυ [taf]  | 
              wymawia się jak polskie t | τρύπα  [tripa] dziura  | 
            
| Υ υ ύψιλον [ipsilon]  | 
              obecnie wymawia się jak polskie i, ale dawniej jako u; po samogłoskach „α” i „ε” wymawia się jako f lub w; dwuznak „ου” wymawia się jako u | ύμνος  [imnos] hymn  | 
            
| Φ φ φι [fi]  | 
              wymawia się jak polskie f | φως  [fos] światło  | 
            
| Χ χ χι [hi]  | 
              wymawia się jak polskie h lub ch, jeśli po h występuje e, to całość wymawia się hie (kiedy mowa o czymś/kimś nieznanym określa się to/tę osobę literą Χ - analogicznie jak w j. polskim)  | 
              χαρτί  [charti] papier χέρί [hieri] strony όχι [ochi] nie  | 
            
| Ψ ψ ψι [psi]  | 
              wymawia się jak ps (zwrot ψι-ψι - „psi-psi” to odpowiednik polskiego przywołania kota - „kici-kici”) | ψωμί  [psomi] chleb  | 
            
| Ω ω ομέγα [omegha]  | 
              obecnie wymawia się jak polskie o, ale w starożytności było to długie o - stąd nazwa: „o wielkie”, w odróżnieniu od „o małego”, czyli: omikron | ώρα  [ora] godzina  | 
            
Niektóre zestawienia dwóch liter — samogłosek (dyftongi) lub spółgłosek — wymawia się inaczej, niż można by sądzić po ich zapisie. Dodatkową trudnością jest to, że niektóre z tych połączeń mają różną wymowę w zależności od miejsca w wyrazie (na początku lub w środku) albo od tego, jaka litera po nich następuje. W języku greckim takich dwuznaków jest 13 i warto je dobrze zapamiętać, bo pojawiają się bardzo często:
| Dwuznak | Wymowa | Przykłady | 
| αι | e | αίμα [ema] - krew | 
| αυ | aw af  | 
            αυγό [awgho] - jajko αυτί [afti] - ucho  | 
          
| ει | i | ειρήνη [irini] - pokój | 
| ευ | ew ef  | 
            Ευρώπη [ewropi] - Europa ευθεία [efthija] - linia prosta  | 
          
| οι | i | οικογένεια [ikojenia] - rodzina | 
| ου | u | ουρανός [uranos] - niebo | 
| γγ | ng ngh  | 
            Αγγλία [anglija] - Anglia άγγελος [anghielos] - anioł  | 
          
| γκ | g ng  | 
            γκολφ [golf] - golf άγκυρα [angira] - kotwica  | 
        
| μπ | b mb  | 
            μπαμπάς  [babas] - tato κομπόστα [kombosta]-kompot  | 
        
| ντ | d nd  | 
            ντομάτα [domata] - pomidor ντροπή [ndropi] - wstyd  | 
        
| γχ | nch | άγχος [anchos] - stres | 
| τζ | dz | τζάμι [dzami] - szyba | 
| τσ | ts, c | τσέπη [cepi] - kieszeń | 
Głoskę i można zapisać na 5 sposobów: Η η, Ι ι, Υ υ, 
Ει ει, Οι οι
Głoskę e można zapisać na 2 sposoby: Ε ε, Αι αι
Głoskę o można zapisać na 2 sposoby:  Ο ο, Ω ω
Znak diarezy czyli dwie kropeczki nad literą stosuje sie wtedy, gdy dla odróżnienia dwuznaków samogłoskowych każdą z samogłosek czyta się osobno np.:
Παναθηναϊκός [panathinaikos] - wszechateński (także: nazwa drużyny piłkarskiej)
Za wyjątkiem γγ wszystkie pozostałe takie same spółgłoski występujące obok siebie czyta się pojedyńczo np.: άμμος [amos] - piasek.	
Alfabet grecki jest też podstawą greckiego systemu liczbowego, powszechnie używanego w starożytnej Grecji, a czasami również współcześnie.
![]()